以鹅传鹅

   第一次听说“以讹传讹”这个词是在小学,不过当时还以为是“以鹅传鹅”四个字,所以也就没能明白它的意思,直到上初一才出现转机。   当时比较流行“快乐大本营”,我也经常跟着别人起哄瞎看,里头有这样一个游戏:几个人(一般都是名星)排成一排,戴上可以隔音的耳机;主持人给排头的人说一个词,排头给第二个人比划,然后第二个人再比划给第三个人,以此传递,期间不能说话;最后主持人从最后一个人开始问,前面的人“说”了些什么。有一次,主持人就说出了“以鹅传鹅”这个词,那第一个人一听就傻了,站那儿大半天冥思苦想直挠头。当……查看全文

SuperGirl比超级女声更贴切

   一直对“SuperGirl”这个名字不太感冒,觉得曲解了“超级女声”的原意。直到看了今年的跨年演唱会,才明白原来这个名字翻译得其实很贴切,比中文原版都贴切。   当看到纪敏佳和另一个超女竟然把只杯子给唱碎了的时候,我才明白,原来这就是所谓的“Super”!实在是太强了!   同时我也十分庆幸幸好我平时不听她们的歌,我不敢说我的耳朵比那只玻璃杯还要硬。我也不敢想象若那杯子换了我的耳朵,会有什么样的后果。   在一本书上看到一则新的研究成果,说是“常时间戴耳机听歌,会导致提前三十年失去听力”,从上面的事实中可以……查看全文